在这里, I can type in pinyin, 或者输入中文, 并不需要切换输入法.
As more people are connected to the Internet around the world, an increasing number of multilingual texts can be found, especially in informal, online platforms such as Twitter and Weibo. Mandarin is often mixed with English; such a phenomenon is called codeswitching.
Unlike English, Chinese characters cannot be typed directly using a latin-script keyboard. Mandarin speakers often type in Pinyin, the most widely used romanization schemes for Mandarin. A Pinyin Input Method Editor (IME) is used to convert Pinyin into Chinese characters. To type both English and Mandarin in a same sentence, users must repeatedly toggle on and off the IME, which is a major inconvenience.
Please contact me for access to the REST api endpoint.
M. Xia and J. Cheung, Accurate Pinyin-English codeswitched language identification
@inproceedings{xiacheung2016accurate,
title={Accurate Pinyin-English codeswitched language identifications},
author={Xia, Meng Xuan and Cheung, Jackie Chi Kit},
booktitle={},
year={2016}
}
My name is Meng Xuan Xia. I graduated from McGill University in 2016 with a major in Honours Computer Science.
I'm a full stack developer and a novice NLP researcher.